返回列表 发帖
<P><IMG src="http://www.stcfa.org/bbs/images/Emotions/65.gif">我真的不知道这样的网站,如果知道的话,我在学校兼职翻译的时候,</P><P>就不用那么吐血了= =|||||||||因为上翻译课程的时候,老早就学过,到现在为止,没有</P><P>完全令人满意的机器翻译,如果要去翻译网的话,那样的翻译也是有限的,而且有的还</P><P>需要注册付钱的。如果自己不理解,不去认真思考地翻译,就会象上一页的“工具翻译”一样</P><P>举例--school这样的单词,大家都知道是“学校”的意思,但如果不用脑筋思考,依靠工具--例如“金山词霸”</P><P>做翻译,那就是“学校”。其实在这里是“学派,流派”的意思。</P><P>再说说网上翻译,我们上课的时候,老师都告诉我们,那是不怎么好用的,就连google这样的网站,都不能提供</P><P>满意的翻译,大家自己多实践,就知道翻译是怎么回事了= =||||||||||||||||||||||||||||</P>

TOP

<P><IMG src="http://www.stcfa.org/bbs/images/Emotions/53.gif">因为我不认识Beki,所以我说的,所解释的内容,你可能都不相信。</P><P>我一直都认为自己的翻译不是好的翻译,所以我完全不介意大家的批评和指教。</P><P>但即使是再差劲的翻译,都是我自己翻的。唯一介意的是,我自己辛苦翻译的东西,</P><P>被认为是“盗版”的<IMG src="http://www.stcfa.org/bbs/images/Emotions/46.gif">,这样的话,我最难接受。自己的东西就是自己的,不是的话,送我也不要,</P><P>翻译是带一定主观性的,相同是内容,不同的人翻译还会不一样,不见得都认同彼此的翻译方式。</P><P>&nbsp;</P>

TOP

<P>翻译软件我一直是不相信的</P><P>翻译出来的东西都是非常死板的</P>

TOP

<P><IMG src="http://www.stcfa.org/bbs/images/Emotions/27.gif">我上学期兼职翻译一家外资啤酒的‘资产评估’和‘工地协议’,那几千字,</P><P>我连中文要读懂都困难,花了3个星期的时间,把中文读懂后,还要翻译成英文,</P><P>手头资料有限,即使抱着《新世纪汉英字典》,也不够用。还要经常核对牛津字典,</P><P>确保没有出现歧异的翻译|||||||||||||||||||||,虽然上网查,但很多是查不到的,还有那些免费</P><P>翻译的网站,个人认为是“靠不住”的。</P><P>现在,Beki算是“介绍”多了一个翻译网站,让我“增长”见识了。我手头上还有一篇</P><P>尼龙的化工论文要翻译,如果你可以高抬贵手的话,那就拜托你帮我翻译吧,就用你“介绍”的</P><P>那个网站来翻译,看看它是否知道PA6和TEM是什么专业术语!!</P><P>我自己知道的翻译网站不多,我也不用,因为根本不好用,现在还在为那篇尼龙化工论文吐血呢<IMG src="http://www.stcfa.org/bbs/images/Emotions/27.gif"></P><P>如果你认为翻译是这样方便,用网站就随手翻出来的话,那你就试试吧。</P><P>再说一句,难道,我读英语专业的,就不可以翻译出与你看到的所谓“网站翻译”的内容相近吗??</P><P>难道,你认为,我的翻译,一定要“标新立异”地语法一塌糊涂,文句不通,才算是自己翻译的吗??</P><P>&nbsp;</P>

TOP

<P><IMG src="http://www.stcfa.org/bbs/images/Emotions/13.gif">我读了10年的英语了,成绩不是特别好,但我至少是踏踏实实地认真读,我不会在大学里</P><P>浪费金钱与时间,我是典型的书呆子,笨我是承认的,但对学习我是问心无愧的。过了专业4级,</P><P>现在就等着考专业8级,请Beki这样的高手,帮帮我,指教我,让我能顺利通过吧。</P><P>[此帖子已被 Arc 在 2005-3-1 13:50:48 编辑过]</P><p>[此帖子已被 Arc 在 2005-3-1 13:51:44 编辑过]

TOP

<P>ARC不像是四级啊!我以为你过八级了呢</P><P>什么时候我才能到你那水平啊!</P><P>我也是英语专业的,但搁置太多年,那水平跟你没法比啊!<IMG src="http://www.stcfa.org/bbs/images/Emotions/21.gif"></P>

TOP

<BLOCKQUOTE><STRONG>引用</STRONG>:<HR>原文由 <B>Arc</B> 发表于 <I>2005-3-1 12:47:50</I> BR><P><IMG src="http://www.stcfa.org/bbs/images/Emotions/53.gif">因为我不认识Beki,所以我说的,所解释的内容,你可能都不相信。</P><P>我一直都认为自己的翻译不是好的翻译,所以我完全不介意大家的批评和指教。</P><P>但即使是再差劲的翻译,都是我自己翻的。唯一介意的是,我自己辛苦翻译的东西,</P><P>被认为是“盗版”的<IMG src="http://www.stcfa.org/bbs/images/Emotions/46.gif">,这样的话,我最难接受。自己的东西就是自己的,不是的话,送我也不要,</P><P>翻译是带一定主观性的,相同是内容,不同的人翻译还会不一样,不见得都认同彼此的翻译方式。</P><P>&nbsp;</P><HR></BLOCKQUOTE><P>&nbsp;</P><P>我相信你。。。你为人踏实。。。我知道d。。。</P>

TOP

<BLOCKQUOTE><STRONG>引用</STRONG>:<HR>原文由 <B>清凉</B> 发表于 <I>2005-3-1 16:47:22</I> BR><P>ARC不像是四级啊!我以为你过八级了呢</P><P>什么时候我才能到你那水平啊!</P><P>我也是英语专业的,但搁置太多年,那水平跟你没法比啊!<IMG src="http://www.stcfa.org/bbs/images/Emotions/21.gif"></P><HR></BLOCKQUOTE><P>清凉,你太谦虚了,其实你应该比我厉害很多的。<IMG src="http://www.stcfa.org/bbs/images/Emotions/48.gif"></P><P>我读了这么久,还是半桶水的料子,还要继续加油。</P>

TOP

<BLOCKQUOTE><STRONG>引用</STRONG>:<HR>原文由 <B>马甲</B> 发表于 <I>2005-3-1 17:44:52</I> BR><BLOCKQUOTE><STRONG>引用</STRONG>:<HR>原文由 <B>Arc</B> 发表于 <I>2005-3-1 12:47:50</I> BR><P><IMG src="http://www.stcfa.org/bbs/images/Emotions/53.gif">因为我不认识Beki,所以我说的,所解释的内容,你可能都不相信。</P><P>我一直都认为自己的翻译不是好的翻译,所以我完全不介意大家的批评和指教。</P><P>但即使是再差劲的翻译,都是我自己翻的。唯一介意的是,我自己辛苦翻译的东西,</P><P>被认为是“盗版”的<IMG src="http://www.stcfa.org/bbs/images/Emotions/46.gif">,这样的话,我最难接受。自己的东西就是自己的,不是的话,送我也不要,</P><P>翻译是带一定主观性的,相同是内容,不同的人翻译还会不一样,不见得都认同彼此的翻译方式。</P><P>&nbsp;</P><HR></BLOCKQUOTE><P>&nbsp;</P><P>我相信你。。。你为人踏实。。。我知道d。。。</P><HR></BLOCKQUOTE>虽然你这样说,但我心理还是很难平复= =||||||||||||||||||因为没想到,会有这样的“说法”

TOP

<BLOCKQUOTE><STRONG>引用</STRONG>:<HR>原文由 <B>Arc</B> 发表于 <I>2005-3-1 19:31:11</I> BR><BLOCKQUOTE><STRONG>引用</STRONG>:<HR>原文由 <B>马甲</B> 发表于 <I>2005-3-1 17:44:52</I> BR><BLOCKQUOTE><STRONG>引用</STRONG>:<HR>原文由 <B>Arc</B> 发表于 <I>2005-3-1 12:47:50</I> BR><P><IMG src="http://www.stcfa.org/bbs/images/Emotions/53.gif">因为我不认识Beki,所以我说的,所解释的内容,你可能都不相信。</P><P>我一直都认为自己的翻译不是好的翻译,所以我完全不介意大家的批评和指教。</P><P>但即使是再差劲的翻译,都是我自己翻的。唯一介意的是,我自己辛苦翻译的东西,</P><P>被认为是“盗版”的<IMG src="http://www.stcfa.org/bbs/images/Emotions/46.gif">,这样的话,我最难接受。自己的东西就是自己的,不是的话,送我也不要,</P><P>翻译是带一定主观性的,相同是内容,不同的人翻译还会不一样,不见得都认同彼此的翻译方式。</P><P>&nbsp;</P><HR></BLOCKQUOTE><P>&nbsp;</P><P>我相信你。。。你为人踏实。。。我知道d。。。</P><HR></BLOCKQUOTE>虽然你这样说,但我心理还是很难平复= =||||||||||||||||||因为没想到,会有这样的“说法” <HR></BLOCKQUOTE><P>&nbsp;</P><P>&nbsp;</P><P>哈哈!!!是这样的啦。。。无论去到哪!!!想得到世界上所有人的认同是绝对不可能的事。。。但你能够得到身边朋友的支持或者是在某个圈子中享有胜誉就可以了。。。</P>

TOP

返回列表

广播台

      关于本站 | 社区文化 | 广告服务 | 联系我们 | 网站地图 | 帮助中心 | 免责声明
      GMT+8, 2024-10-8 21:23, Processed in 0.041449 second(s), 5 queries, Gzip enabled
      © 2010 汕头爱猫者协会 (汕头爱猫者协会 http://www.stcfa.org)  版权所有
      Powered by discuz!     粤公网安备 44051102000180号 粤ICP备13078558号-1