返回列表 发帖
 = =||还得再继续翻啊|||||||加油!!!!!!!

TOP

<P>= =|||||||||||||||||||||||||||||||||||真是瀑布汗啊,如果我会懂“用网址翻”,就不用这样慢了</P><P>究竟什么是“用网址翻”啊,请问= =||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||</P>

TOP

<P>= =||||||我所贴的,都是用我自己的猪脑袋翻译的</P><P>大人,如果是错漏百出的话,请指教,我会认真改过的= =|||||||||||||||||||||</P>

TOP

怎么可以那么有毅力= =||||||喜欢的程度真是= =|||||

TOP

<P><IMG src="http://www.stcfa.org/bbs/images/Emotions/15.gif">那么多“喜欢”,终于明白你的QQ留言了--作为一个感情丰富的男人= =|||||||||||||||||||||||||||||||</P>

TOP

<IMG src="http://www.stcfa.org/bbs/images/Emotions/55.gif">善变的人

TOP

这么喜欢<A href="http://www.stcfa.org/bbs/images/Emotions/61.gif" target=_blank>&lt;IMG onmousewheel="return yuzi_img(event,this)" src="http://www.stcfa.org/bbs/images/Emotions/61.gif" onload="javascript:if(this.width>body.clientHeight)this.width=body.clientHeight+100" border=0></A>,就当<IMG src="images/Emotions/64.gif">咯

TOP

<P><IMG src="http://www.stcfa.org/bbs/images/Emotions/65.gif">我真的不知道这样的网站,如果知道的话,我在学校兼职翻译的时候,</P><P>就不用那么吐血了= =|||||||||因为上翻译课程的时候,老早就学过,到现在为止,没有</P><P>完全令人满意的机器翻译,如果要去翻译网的话,那样的翻译也是有限的,而且有的还</P><P>需要注册付钱的。如果自己不理解,不去认真思考地翻译,就会象上一页的“工具翻译”一样</P><P>举例--school这样的单词,大家都知道是“学校”的意思,但如果不用脑筋思考,依靠工具--例如“金山词霸”</P><P>做翻译,那就是“学校”。其实在这里是“学派,流派”的意思。</P><P>再说说网上翻译,我们上课的时候,老师都告诉我们,那是不怎么好用的,就连google这样的网站,都不能提供</P><P>满意的翻译,大家自己多实践,就知道翻译是怎么回事了= =||||||||||||||||||||||||||||</P>

TOP

<P><IMG src="http://www.stcfa.org/bbs/images/Emotions/53.gif">因为我不认识Beki,所以我说的,所解释的内容,你可能都不相信。</P><P>我一直都认为自己的翻译不是好的翻译,所以我完全不介意大家的批评和指教。</P><P>但即使是再差劲的翻译,都是我自己翻的。唯一介意的是,我自己辛苦翻译的东西,</P><P>被认为是“盗版”的<IMG src="http://www.stcfa.org/bbs/images/Emotions/46.gif">,这样的话,我最难接受。自己的东西就是自己的,不是的话,送我也不要,</P><P>翻译是带一定主观性的,相同是内容,不同的人翻译还会不一样,不见得都认同彼此的翻译方式。</P><P>&nbsp;</P>

TOP

<P><IMG src="http://www.stcfa.org/bbs/images/Emotions/27.gif">我上学期兼职翻译一家外资啤酒的‘资产评估’和‘工地协议’,那几千字,</P><P>我连中文要读懂都困难,花了3个星期的时间,把中文读懂后,还要翻译成英文,</P><P>手头资料有限,即使抱着《新世纪汉英字典》,也不够用。还要经常核对牛津字典,</P><P>确保没有出现歧异的翻译|||||||||||||||||||||,虽然上网查,但很多是查不到的,还有那些免费</P><P>翻译的网站,个人认为是“靠不住”的。</P><P>现在,Beki算是“介绍”多了一个翻译网站,让我“增长”见识了。我手头上还有一篇</P><P>尼龙的化工论文要翻译,如果你可以高抬贵手的话,那就拜托你帮我翻译吧,就用你“介绍”的</P><P>那个网站来翻译,看看它是否知道PA6和TEM是什么专业术语!!</P><P>我自己知道的翻译网站不多,我也不用,因为根本不好用,现在还在为那篇尼龙化工论文吐血呢<IMG src="http://www.stcfa.org/bbs/images/Emotions/27.gif"></P><P>如果你认为翻译是这样方便,用网站就随手翻出来的话,那你就试试吧。</P><P>再说一句,难道,我读英语专业的,就不可以翻译出与你看到的所谓“网站翻译”的内容相近吗??</P><P>难道,你认为,我的翻译,一定要“标新立异”地语法一塌糊涂,文句不通,才算是自己翻译的吗??</P><P>&nbsp;</P>

TOP

返回列表

广播台

      关于本站 | 社区文化 | 广告服务 | 联系我们 | 网站地图 | 帮助中心 | 免责声明
      GMT+8, 2025-4-5 13:31, Processed in 0.064391 second(s), 8 queries, Gzip enabled
      © 2010 汕头爱猫者协会 (汕头爱猫者协会 http://www.stcfa.org)  版权所有
      Powered by discuz!     粤公网安备 44051102000180号 粤ICP备13078558号-1