返回列表 发帖

[转贴]当你老了...

当你老了,这是叶芝的诗句 <P></P><P>轻轻一念,只这四个字</P><P>就有一种欲哭的感觉</P><P><IMG src="http://zy.muwen.com/UpLoadFiles/2004/11/09/110910322031226.jpg" border=0></P><P>当你老了,羽绒一样轻柔的句式</P><P>爱和疼惜</P><P>在字与字之间落英缤纷</P><P><IMG src="http://zy.muwen.com/UpLoadFiles/2004/11/09/110910322964946.jpg" border=0></P><P>当你老了,语调柔和而充满温暖</P><P>是黄昏的光线,是月光下</P><P>缓缓响起的,大提琴的声音</P><P><IMG src="http://zy.muwen.com/UpLoadFiles/2004/11/09/110910323597989.jpg" border=0></P><P>当你老了,当两双不再清澈的眼睛</P><P>在暮年相望,这种美感</P><P>让人难免隐隐地心疼</P><P><IMG src="http://zy.muwen.com/UpLoadFiles/2004/11/09/110910324849373.jpg" border=0></P><P>当你老了,当你具有朝圣者的灵魂</P><P>当你听到爱情的钟声</P><P>从容地敲响最后的忠诚</P><P><IMG src="http://zy.muwen.com/UpLoadFiles/2004/11/09/110910324536272.jpg" border=0></P><P>当你老了,我真希望</P><P>这首诗是写给我的,或者</P><P>多少年后,我是写这首诗的人</P><P><IMG src="http://zy.muwen.com/UpLoadFiles/2004/11/09/11091032156527.jpg" border=0></P><P>茅德·冈(Maud&nbsp;Gonne)(1866-1953)<BR>叶芝对她的爱情终生不渝&nbsp;</P><P><BR>资料:茅德·冈:叶芝无望的爱情 <BR>  叶芝对于茅德·冈爱情无望的痛苦和不幸,促使叶芝写下很多针对于茅德·冈的诗歌来,在数十年的时光里,从各种各样的角度,茅德·冈不断激发叶芝的创作灵感;有时是激情的爱恋,有时是绝望的怨恨,更多的时候是爱和恨之间复杂的张力。&nbsp;</P><P></P><P>《当你老了》的六种译法</P><P></P><P><BR>原文:&nbsp;</P><P>  WHEN&nbsp;YOU&nbsp;ARE&nbsp;OLD&nbsp;</P><P>WHEN&nbsp;YOU&nbsp;ARE&nbsp;OLD&nbsp;AND&nbsp;GREY&nbsp;AND&nbsp;FULL&nbsp;OF&nbsp;SEELP&nbsp;<BR>AND&nbsp;NOODING&nbsp;BY&nbsp;THE&nbsp;FIRE,TAKE&nbsp;DOWN&nbsp;THIS&nbsp;BOOK&nbsp;<BR>AND&nbsp;SLOWLY&nbsp;READ,AND&nbsp;DREAM&nbsp;KF&nbsp;THE&nbsp;SOFT&nbsp;LOOK&nbsp;<BR>YOUR&nbsp;EYES&nbsp;HAD&nbsp;ONCE,&nbsp;AND&nbsp;OF&nbsp;THEIR&nbsp;SHADOWS&nbsp;DEEP;&nbsp;</P><P>HOW&nbsp;MANY&nbsp;LOVED&nbsp;YOUR&nbsp;MONMENTS&nbsp;OF&nbsp;GLAD&nbsp;GRACE,<BR>AND&nbsp;LOVED&nbsp;YOUR&nbsp;BEAUTY&nbsp;WITH&nbsp;LOVE&nbsp;FALSE&nbsp;OR&nbsp;TRUE,<BR>BUT&nbsp;ONE&nbsp;MAN&nbsp;LOVED&nbsp;THE&nbsp;PILGRIM&nbsp;SOUL&nbsp;IN&nbsp;YOU,<BR>AND&nbsp;LOVED&nbsp;THE&nbsp;SORROWS&nbsp;OF&nbsp;YOUR&nbsp;CHANGING&nbsp;FACE;</P><P>AND&nbsp;BEDING&nbsp;DOWN&nbsp;BESIDE&nbsp;THE&nbsp;GLOWING&nbsp;BARS,<BR>MURMUR,A&nbsp;LITTLE&nbsp;SADLY,HOW&nbsp;LOVE&nbsp;FIED&nbsp;<BR>AND&nbsp;PACED&nbsp;UPON&nbsp;THE&nbsp;MOUNTAINS&nbsp;OVERHEAD&nbsp;<BR>AND&nbsp;HID&nbsp;HIS&nbsp;FACE&nbsp;AMID&nbsp;A&nbsp;CROWD&nbsp;OF&nbsp;STARS。&nbsp;</P><P> &nbsp;<BR>  当年华已逝&nbsp;<BR>  &nbsp;<BR>  &nbsp;LOVER译&nbsp;<BR>  &nbsp;<BR>  当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡,&nbsp;<BR>  坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集,&nbsp;<BR>  请缓缓读起,如梦一般,你会重温&nbsp;<BR>  你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。&nbsp;<BR>  &nbsp;<BR>  多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力,&nbsp;<BR>  爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏,&nbsp;<BR>  但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心!&nbsp;<BR>  当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你!&nbsp;<BR>  &nbsp;<BR>  炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去,&nbsp;<BR>  带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语,&nbsp;<BR>  此时他正在千山万壑之间独自游荡,&nbsp;<BR>  在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。&nbsp;<BR> <BR>  当你老了&nbsp;<BR>  &nbsp;<BR>  袁可嘉译&nbsp;<BR>  &nbsp;<BR>  当你老了,头白了,睡意昏沉,&nbsp;<BR>  炉火旁打盹,请取下这部诗歌,&nbsp;<BR>  慢慢读,回想你过去眼神的柔和,&nbsp;<BR>  回想它们昔日浓重的阴影;&nbsp;<BR>  &nbsp;<BR>  多少人爱你青春欢畅的时辰,&nbsp;<BR>  爱慕你的美丽,假意或真心,&nbsp;<BR>  只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,&nbsp;<BR>  爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;&nbsp;<BR>  &nbsp;<BR>  垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,&nbsp;<BR>  凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,&nbsp;<BR>  在头顶的山上它缓缓踱着步子,&nbsp;<BR>  在一群星星中间隐藏着脸庞。&nbsp;<BR>  &nbsp;──1893&nbsp;<BR>  &nbsp;<BR>   &nbsp;<BR>  当你老了&nbsp;<BR>  &nbsp;<BR>  裘小龙译&nbsp;<BR>  &nbsp;<BR>  当你老了,头发灰白,满是睡意,&nbsp;<BR>  在炉火旁打盹,取下这一册书本,&nbsp;<BR>  缓缓地读,梦到你的眼睛曾经&nbsp;<BR>  有的那种柔情,和它们的深深影子;&nbsp;<BR>  &nbsp;<BR>  多少人爱你欢乐美好的时光,&nbsp;<BR>  爱你的美貌,用或真或假的爱情,&nbsp;<BR>  但有一个人爱你那朝圣者的灵魂,&nbsp;<BR>  也爱你那衰老了的脸上的哀伤;&nbsp;<BR>  &nbsp;<BR>  在燃烧的火炉旁边俯下身,&nbsp;<BR>  凄然地喃喃说,爱怎样离去了,&nbsp;<BR>  在头上的山峦中间独步踽踽,&nbsp;<BR>  把他的脸埋藏在一群星星中。&nbsp;<BR>  &nbsp;<BR>     &nbsp;<BR>  当你老了&nbsp;<BR>  &nbsp;<BR>  杨牧译&nbsp;<BR>  &nbsp;<BR>  当你老了,灰黯,沉沉欲眠,&nbsp;<BR>  在火炉边瞌睡,取下这本书,&nbsp;<BR>  慢慢读,梦回你眼睛曾经&nbsp;<BR>  有过的柔光,以及那深深波影;&nbsp;<BR>  &nbsp;<BR>  多少人恋爱你喜悦雍容的时刻,&nbsp;<BR>  恋爱你的美以真以假的爱情,&nbsp;<BR>  有一个人爱你朝山的灵魂内心,&nbsp;<BR>  爱你变化的面容有那些怔忡错愕。&nbsp;<BR>  &nbsp;<BR>  并且俯身闪烁发光的铁栏杆边,&nbsp;<BR>  嚅嗫,带些许忧伤,爱如何竟已&nbsp;<BR>  逸去了并且在头顶的高山踱蹀&nbsp;<BR>  复将他的脸藏在一群星星中间。&nbsp;<BR>  &nbsp;<BR>  &nbsp;<BR>  当你年老时&nbsp;<BR>  &nbsp;<BR>  傅浩译&nbsp;<BR>  &nbsp;<BR>  当你年老,鬓斑,睡意昏沉,&nbsp;<BR>  在炉旁打盹时,取下这本书,&nbsp;<BR>  慢慢诵读,梦忆从前你双眸&nbsp;<BR>  神色柔和,眼波中倒影深深;&nbsp;<BR>  &nbsp;<BR>  多少人爱你风韵妩媚的时光,&nbsp;<BR>  爱你的美丽出自假意或真情,&nbsp;<BR>  但唯有一人爱你灵魂的至诚,&nbsp;<BR>  爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;&nbsp;<BR>  &nbsp;<BR>  弯下身子,在炽红的壁炉边,&nbsp;<BR>  忧伤地低诉,爱神如何逃走,&nbsp;<BR>  在头顶上的群山巅漫步闲游,&nbsp;<BR>  把他的面孔隐没在繁星中间。&nbsp;<BR>  &nbsp;<BR>  &nbsp;<BR>  当你老了&nbsp;<BR>  &nbsp;<BR>  飞白译&nbsp;<BR>  &nbsp;<BR>  当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,&nbsp;<BR>  在炉前打盹,请取下这本诗篇,&nbsp;<BR>  慢慢吟诵,梦见你当年的双眼&nbsp;<BR>  那柔美的光芒与青幽的晕影;&nbsp;<BR>  &nbsp;<BR>  多少人真情假意,爱过你的美丽,&nbsp;<BR>  爱过你欢乐而迷人的青春,&nbsp;<BR>  唯独一人爱你朝圣者的心,&nbsp;<BR>  爱你日益凋谢的脸上的衰戚;&nbsp;<BR>  &nbsp;<BR>  当你佝偻着,在灼热的炉栅边,&nbsp;<BR>  你将轻轻诉说,带着一丝伤感:&nbsp;<BR>  逝去的爱,如今已步上高山,&nbsp;<BR>  在密密星群里埋藏它的赧颜。&nbsp;<BR></P>
!qqconnect:connect_viewthread_share_title!: !qqconnect:connect_viewthread_share_to_qzone!!qqconnect:connect_viewthread_share_to_qzone! !qqconnect:connect_viewthread_share_to_weibo!!qqconnect:connect_viewthread_share_to_weibo! !qqconnect:connect_viewthread_share_to_pengyou!!qqconnect:connect_viewthread_share_to_pengyou!

<P>适尔暮年,白发三千,昏花老眼,阅我诗篇。</P><P>如梦如幻,似露似电,凝眸婉转,浓浓如前。</P><P>红颜媚好,蜂集蝶聚,影影绰绰,春来冬离。</P><P>爱如有道,当如今昔,鹤颜白发,两不厌弃。</P><P>形容如此,不老唯心, 漠然四季,此情不逾。</P><P>低头朝壁,炉火纯青,但有离人,踽踽独行。</P><P>情若已逝,欲追何及?天高远处,笑靥如星。</P><P>&nbsp;</P><P>&nbsp;</P><P>&nbsp;</P><P>我译的,别砸我!!!<IMG src="http://www.stcfa.org/bbs/images/Emotions/11.gif"></P>

TOP

<P>情若已逝,欲追何及?天高远处,笑靥如星。</P><P>我喜欢...</P>

TOP

<P><IMG src="http://www.stcfa.org/bbs/images/Emotions/59.gif"></P>

TOP

返回列表

广播台

      关于本站 | 社区文化 | 广告服务 | 联系我们 | 网站地图 | 帮助中心 | 免责声明
      GMT+8, 2024-12-24 01:00, Processed in 0.555406 second(s), 9 queries, Gzip enabled
      © 2010 汕头爱猫者协会 (汕头爱猫者协会 http://www.stcfa.org)  版权所有
      Powered by discuz!     粤公网安备 44051102000180号 粤ICP备13078558号-1